教會新裝修及堂慶蛋糕製作

獨一的完全人 – 第四章(四)

三位一體第二大支柱:歌羅西書1章15-19節

歌羅西書 1:17 (和合本)
「他在萬有之先.萬有也靠他而立。」

colossians1_17

對於「他在萬有之先」這一句經文,三位一體論者把「萬有」看作創世記的物質創造,把「之先」看為時間參照,因而有此結論:基督在創世以先已經存在(簡稱:先存性)。但其實保羅考慮的並非物質創造,而是代表了屬靈能力的「有位的、主治的、執政的、掌權的」,不論是看得見還是看不見的




「萬有之先」是在翻譯pro panton這一個希臘文詞語。Pro的意思可以是指位置上、時間上或等級上的優先(BDAD)。BDAG給pro下的第一個定義是”標誌著在某一對象的 前面,之前,在前面,在”,所以pro的首要意思並非時間上”之先”。因此,pro panton除了標誌著某一時間早於另一個時間(即早於、之前),也可以翻譯為「在萬物之上」,標誌著身份重要或等級優越


西1:17整節上下文說的是基督的榮耀,顯然pro panton應理解為基督超越了萬有。下一節就明確證實了這一點:「使他可以在凡事上居首位」(18節)。所以上下文是支持「在萬物之上」的解釋,排除了「時間早」的解釋。


西1:17的pro除了有上述兩個意思外(「時間早」對比「位分大」),還有第三種意思。它表達出:神現在所實施的計劃,其實早在創世之前就已經制 定好了。在耶穌還沒有降世,還沒有被抬高至神的右手邊,成為萬有之上,這一切還沒有啟示給世人以前,雅偉早已經知道耶穌了(彼前1:20)。雅偉預知這一切,他不但早在創世以前就揀選了基督,還進而揀選了我們這些「在基督裡」的信徒(弗1:4)。


至於第二句「萬有也靠他而立」,大多數的英文聖經譯本的翻譯是”in him all things hold together”(萬有都在他裡面一同立住),但中文聖經譯本還是錯譯作「靠他」(by him)。


「一同立住」的希臘文原文是sunistemi,基本意思是在一起,或者緊緊聯合在一起。這樣就與弗1:10節「使天上地上一切所有的,都在基督裡同歸於一」相呼應了。神在基督裡所成就的是全宇宙的救贖工程,這一點也可以在西1:19-20節見到。即便是「天上的」的事物,也「藉著他在十字架上所流的血成就了和平」(20節),這是一個驚人的啟示。可見罪以及衝突蔓延到天上(參看啟12:7)。耶穌在十字架上流血又成就了何等大事,這種巨大的屬靈能力甚至讓靈界的權勢也與雅偉和好了。



以上為《獨一的完全人》的節錄和撮要,若要詳細明白當中的查考,請參看《獨一的完全人》。

Comments